4.07.2008

2008 Sonnet-- Iteration 13

 Our collective analogous or similar narrowed part or passage,
it moves like toxins in a lily in a foreign country:
moan a quality of an object that’s perceived by feeling or
packaging,
the crowdless noise or exhibiting mannerisms. A killed tree
pretends to manage at the one orthodox kilter, the cavalry
zaps in to crush yr subjective red india ... call! go on, try!

Sickle town lucky charms cherish rainbow:
average arrives as the new original & adds detail
to the little swirling hours that have a claimed glow:
almost being here means being sent by snail
into the depths of various containers w. a grain so slow

that being at the start of the dawn hours
leaves rattled screwdrivers scattered on steel ground.
Where people were, a spilled pail

1 comment:

  1. (a revealing bitta process onmy part, via notes taken while rereading
    Visible Language XXIII, pg. 141-205
    ...sofar as noted:
    [sidenote: inventing neo as encountered anda alter of suchword to
    nonsuchword,searching still unsearchable...perhaps only hapdash :

    autonomenous....disposit... aureola
    ..........epigrapher...............
    ...syntractic....filfulls ......... finvalu.....betwext..... alinea...

    "bereshit" = Hebrew, 'in the beginning'

    typogrogic...........externasurce


    << "dire et de pas dire" >>

    illiments (element)

    jovangelium (St. John, who penned "in the beginning was the word")

    thingsign
    signthing

    .....signatsure....neverthemore ...
    ::::::::::::::: . :::::::::::::::::
    . . . . . .framfromfram . . . . . .

    Max Beckmann - "Todesangt? Mais oui."
    (Fear of death? But yes.)

    neue sachlichkeit (new objectivity)
    .... merfax......inimage.....i..

    Old Testament epithet for God = SABAWT

    writtext....worder....WRD...
    ........(invisireadability)........

    othutter
    utteroth

    ...narrattastor...grammurmurians..

    orauth " " texdual

    "how to do words with things"

    .....logique grammair......

    readerrecog = cogeater

    words or order row other as ether

    ________________framwok
    -thinginitself-

    deformula refluxive

    notnolonger netherlandish innit

    raedible frommafar enigmash imagonution

    sumwhut permaprop unrupture

    exis w/o exit opaquality nethernor

    yoused eventho obsalut

    showhow signiffy skription

    delinea intramidst withinwerds aggin

    simsimulacrumb sipignicture relationslip

    betheing wrottenwirds theoretico

    tantamont to representation on functa flect

    suchas assuch themgsthimselves iscrisis

    semiosubstance ea id egone

    preabsence thruout picturmidst

    paradoxxy patafringes forbrought memimetric

    inwith climask totototality
    soma samo
    samo soma
    soma samo
    samo soma
    soma samo
    samo soma
    soma samo
    samo soma

    "to present the action of representing through representation itself."

    how goes reading when abreathe witha notbooka to take note of certain
    instance of selfconstructions, the real wreader in riting wreads witha bead
    to particular avenue asignal'd inna instant of glances...orso is usual in critty
    close raidings of eadership, like how " quadrifoglio " means four leaf clover
    in Italian anda how language is language is language is language, even in
    dårddikter ( Swe = "lunatic poems") ditches script to slip inthru multimeanings
    ings past "isce et ille" to "iste" anda forehearingly sibspeeches sugh ch ch
    childlike w/ curiosity climbs vine 'o securus iudicat orbis terrarum to unhume
    a hume thru refleshmeant andanding langways prebeing where we all once
    were...you,qua,you..."sama sitta" = Estonian, same shit (as found in Finnegans),
    earwigger e'erwake as wormingpen even "thingajarry", andalso "uhrweckers"
    which Danish = "alarm clocks" sleepwake awakeasleep,bodiment & whoonearth
    cooda writ sucha upfelldown swarma words werking rudderup mademark?
    JamJoy the LangLord! Loud! Lowder! Mummum... Noanswa!
    inna "enten eller" as Danish = either/or, or Danish aggin as "tingsomingenting"
    = a thing like no thing...such nothings nutha nub like Nathan Halper sez
    Earwickers dream was SatSun Mar. 18/19 1922, night of the eqinox, twelve
    anda tilly such penned to lurneded interprepretastations,or as "deathbone"
    & "lifebone" = aboriginal Aussie speech & mness mnakes mnemory inna
    babble babel babble babel babble babel babble babel babble babel babble
    ...oneeyegonblack (the patch),but also Ger.= ein augenblick & thonthorstrok
    uppa alphybettyformed juxtafux fulla stuffs indrunked,oplooker.
    Effer aller sedded fromma fingfing mouthboordings,he thathroner athor'd witha
    bolt'd bracka braces alaced inna hammmer heheavy everyeverery frooted tooa
    figga bya nummunbing 1 2 3 3 2 1 ole lojinx logjammy jickery
    ohsogreek n inlinearear, heso whosayeth ththing o thinkinkingh where h ere oped
    tua plusplus minuspace subba tracts o tricts fulla ditreatise oi oneesty homing usses
    hused thruyoo ormo ourthwurst dusties draggraggin litterily letteracettra witha speeky
    eese no not nown silentrite bya woordtypa orra handndrote orran allabetter tua standunun
    der muddymader frommer dirtydoer, he whoas duoselves trio atrilly soorch pooblik gottagetta
    eyelooker erereder outmushher mosht droppingly forra toobe benownst unmungst th artsa
    finner vined inglinings, summonother orelse, ghow itit wassaw whenna im seer dossa ord
    unly onsho shortschrifted hitmiss tua eemyailer oxyboxer eedy et cuum inny ackvac vanta
    gourd frum bruthbrush otherrow upstream'd twinnily traysing tracksa ininfinny questers
    keyholety murmilling gainst airskybreezers awindigrist witha grittitwist agnawagnaw
    nother nono neu noi styrka strenger inth anda du kommer till skrivskicka pleesa peechy immorta
    a morta orsosuch ordsa der or seztoo varannan didda ditto likna boken ar bok
    insuches chichi bilangs aballansee toppa treetrips erratterbranched justa
    sec inna jif aswang wit sweeswing sawaseer obleedin
    ennovel forra possipubbed nomennamin toobe seeninscreens irra hurded ontha
    eeriehulls lika watter lessa wattage nda shipsa shlinking unsails o'er n un'er
    ohtoobeseen oseenoshun oshun saltee acry waiverng sucha puddly aling withtha
    langs sedding eddiments unnerneetha undun liffer wurtha liv asthaysay insumma
    quation o rect asif mith asease aza mathimathtrics sosure emplace inseq etc
    & time alie butta splicespace awrest byabadger bluesybittastrum thrumtrumping
    allour harts each ea apiece apierce apunkt apoint .

    oh, i see English in eyewhites or fly bestwestern to luverly location,
    aseasyas assassination on association plugged with patsy tubbels,
    atroyable decon eatin' lead fulla holes so slightly ventilated,
    grammarred or letterswitched thru dubbeltrip eaning may,
    unbroken bagga fullsack semiothrottled langwakers ording in errder,
    andso remenningning summa ranglemeants of puttaplacings,
    o, an awake finnagrinning jamjoed thunderpages sucha rumble,
    and now, upright addup 'em bangshot 'o many lungaings,
    stikkit oot nd eet yolkyellow birdbirths onbrake fastdashing,
    wottawake, o who hole nomen!
    twelve anda tilly to six vics odd,
    seamningly seenik throu redreems,
    lochnot skullingtonnes key,
    finer for fether for further for flite,
    unquiry of airlessness,
    rite is time anywing rit pastpush
    or rooom moor nobbylob andan errow,
    res evenafter unger hung tummytrux fulla dungs,
    as mutive mirk it othersuppa overinfo,
    knotting the ow is nowing knewghful,
    oncoily openappa leepladders thus anapple oh'd,
    zactly urultra effemera goigongon offedj,
    blockabook vordwoid vesselessence
    roding lowder n lowder
    infinitink langlord
    firmaform werdswhorled
    mememormee!
    all 628
    22-39
    ( . )

    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
    detsammaditodetsammaditodetsammadito
    ditodetsammaditodetsammaditodetsamma

    ( S. )
    dito = "ditto"
    detsamma = "the same thing"

    ReplyDelete