Our collective analogous or similar narrowed part or passage,
it moves like toxins in a lily in a foreign country:
moan a quality of an object that’s perceived by feeling or
packaging,
the crowdless noise or exhibiting mannerisms. A killed tree
pretends to manage at the one orthodox kilter, the cavalry
zaps in to crush yr subjective red india ... call! go on, try!
Sickle town lucky charms cherish rainbow:
average arrives as the new original & adds detail
to the little swirling hours that have a claimed glow:
almost being here means being sent by snail
into the depths of various containers w. a grain so slow
that being at the start of the dawn hours
leaves rattled screwdrivers scattered on steel ground.
Where people were, a spilled pail
4.07.2008
2008 Sonnet-- Iteration 13
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
(a revealing bitta process onmy part, via notes taken while rereading
ReplyDeleteVisible Language XXIII, pg. 141-205
...sofar as noted:
[sidenote: inventing neo as encountered anda alter of suchword to
nonsuchword,searching still unsearchable...perhaps only hapdash :
autonomenous....disposit... aureola
..........epigrapher...............
...syntractic....filfulls ......... finvalu.....betwext..... alinea...
"bereshit" = Hebrew, 'in the beginning'
typogrogic...........externasurce
<< "dire et de pas dire" >>
illiments (element)
jovangelium (St. John, who penned "in the beginning was the word")
thingsign
signthing
.....signatsure....neverthemore ...
::::::::::::::: . :::::::::::::::::
. . . . . .framfromfram . . . . . .
Max Beckmann - "Todesangt? Mais oui."
(Fear of death? But yes.)
neue sachlichkeit (new objectivity)
.... merfax......inimage.....i..
Old Testament epithet for God = SABAWT
writtext....worder....WRD...
........(invisireadability)........
othutter
utteroth
...narrattastor...grammurmurians..
orauth " " texdual
"how to do words with things"
.....logique grammair......
readerrecog = cogeater
words or order row other as ether
________________framwok
-thinginitself-
deformula refluxive
notnolonger netherlandish innit
raedible frommafar enigmash imagonution
sumwhut permaprop unrupture
exis w/o exit opaquality nethernor
yoused eventho obsalut
showhow signiffy skription
delinea intramidst withinwerds aggin
simsimulacrumb sipignicture relationslip
betheing wrottenwirds theoretico
tantamont to representation on functa flect
suchas assuch themgsthimselves iscrisis
semiosubstance ea id egone
preabsence thruout picturmidst
paradoxxy patafringes forbrought memimetric
inwith climask totototality
soma samo
samo soma
soma samo
samo soma
soma samo
samo soma
soma samo
samo soma
"to present the action of representing through representation itself."
how goes reading when abreathe witha notbooka to take note of certain
instance of selfconstructions, the real wreader in riting wreads witha bead
to particular avenue asignal'd inna instant of glances...orso is usual in critty
close raidings of eadership, like how " quadrifoglio " means four leaf clover
in Italian anda how language is language is language is language, even in
dårddikter ( Swe = "lunatic poems") ditches script to slip inthru multimeanings
ings past "isce et ille" to "iste" anda forehearingly sibspeeches sugh ch ch
childlike w/ curiosity climbs vine 'o securus iudicat orbis terrarum to unhume
a hume thru refleshmeant andanding langways prebeing where we all once
were...you,qua,you..."sama sitta" = Estonian, same shit (as found in Finnegans),
earwigger e'erwake as wormingpen even "thingajarry", andalso "uhrweckers"
which Danish = "alarm clocks" sleepwake awakeasleep,bodiment & whoonearth
cooda writ sucha upfelldown swarma words werking rudderup mademark?
JamJoy the LangLord! Loud! Lowder! Mummum... Noanswa!
inna "enten eller" as Danish = either/or, or Danish aggin as "tingsomingenting"
= a thing like no thing...such nothings nutha nub like Nathan Halper sez
Earwickers dream was SatSun Mar. 18/19 1922, night of the eqinox, twelve
anda tilly such penned to lurneded interprepretastations,or as "deathbone"
& "lifebone" = aboriginal Aussie speech & mness mnakes mnemory inna
babble babel babble babel babble babel babble babel babble babel babble
...oneeyegonblack (the patch),but also Ger.= ein augenblick & thonthorstrok
uppa alphybettyformed juxtafux fulla stuffs indrunked,oplooker.
Effer aller sedded fromma fingfing mouthboordings,he thathroner athor'd witha
bolt'd bracka braces alaced inna hammmer heheavy everyeverery frooted tooa
figga bya nummunbing 1 2 3 3 2 1 ole lojinx logjammy jickery
ohsogreek n inlinearear, heso whosayeth ththing o thinkinkingh where h ere oped
tua plusplus minuspace subba tracts o tricts fulla ditreatise oi oneesty homing usses
hused thruyoo ormo ourthwurst dusties draggraggin litterily letteracettra witha speeky
eese no not nown silentrite bya woordtypa orra handndrote orran allabetter tua standunun
der muddymader frommer dirtydoer, he whoas duoselves trio atrilly soorch pooblik gottagetta
eyelooker erereder outmushher mosht droppingly forra toobe benownst unmungst th artsa
finner vined inglinings, summonother orelse, ghow itit wassaw whenna im seer dossa ord
unly onsho shortschrifted hitmiss tua eemyailer oxyboxer eedy et cuum inny ackvac vanta
gourd frum bruthbrush otherrow upstream'd twinnily traysing tracksa ininfinny questers
keyholety murmilling gainst airskybreezers awindigrist witha grittitwist agnawagnaw
nother nono neu noi styrka strenger inth anda du kommer till skrivskicka pleesa peechy immorta
a morta orsosuch ordsa der or seztoo varannan didda ditto likna boken ar bok
insuches chichi bilangs aballansee toppa treetrips erratterbranched justa
sec inna jif aswang wit sweeswing sawaseer obleedin
ennovel forra possipubbed nomennamin toobe seeninscreens irra hurded ontha
eeriehulls lika watter lessa wattage nda shipsa shlinking unsails o'er n un'er
ohtoobeseen oseenoshun oshun saltee acry waiverng sucha puddly aling withtha
langs sedding eddiments unnerneetha undun liffer wurtha liv asthaysay insumma
quation o rect asif mith asease aza mathimathtrics sosure emplace inseq etc
& time alie butta splicespace awrest byabadger bluesybittastrum thrumtrumping
allour harts each ea apiece apierce apunkt apoint .
oh, i see English in eyewhites or fly bestwestern to luverly location,
aseasyas assassination on association plugged with patsy tubbels,
atroyable decon eatin' lead fulla holes so slightly ventilated,
grammarred or letterswitched thru dubbeltrip eaning may,
unbroken bagga fullsack semiothrottled langwakers ording in errder,
andso remenningning summa ranglemeants of puttaplacings,
o, an awake finnagrinning jamjoed thunderpages sucha rumble,
and now, upright addup 'em bangshot 'o many lungaings,
stikkit oot nd eet yolkyellow birdbirths onbrake fastdashing,
wottawake, o who hole nomen!
twelve anda tilly to six vics odd,
seamningly seenik throu redreems,
lochnot skullingtonnes key,
finer for fether for further for flite,
unquiry of airlessness,
rite is time anywing rit pastpush
or rooom moor nobbylob andan errow,
res evenafter unger hung tummytrux fulla dungs,
as mutive mirk it othersuppa overinfo,
knotting the ow is nowing knewghful,
oncoily openappa leepladders thus anapple oh'd,
zactly urultra effemera goigongon offedj,
blockabook vordwoid vesselessence
roding lowder n lowder
infinitink langlord
firmaform werdswhorled
mememormee!
all 628
22-39
( . )
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
detsammaditodetsammaditodetsammadito
ditodetsammaditodetsammaditodetsamma
( S. )
dito = "ditto"
detsamma = "the same thing"